Тень птицы.
В рамках одного из переводческих семинаров мне довелось поработать с повестью Марины Палей "Хутор". Переводили на немецкий, и это был колоссальный опыт не только в плане языка, но и в плане толкования своей родной литературы, и в коммуникативной сфере. Ибо пришлось вместе с немцами ломать голову над невероятными русскими конструкциями и жутко-техническими метафорами, дискутировать о наиболее удачном варианте перевода и, самое сложное, объяснять нашей напарнице-немке значение тех или иных фраз. Она-то отвечала за правильность немецкого текста на выходе, а мы - за как можно более точное раскрытие текста оригинала...
Но меня немного унесло в сторону от темы. Сама книга, вот о чем я хотела написать.
Литература эмиграции всегда стояла особняком: ее легко отличить по неизменному тону печали, горькой, а иногда и яростной критике, какой-то лихорадочной нежности и тоске. И всё это вместе, вперемешку. Ее темой всегда была Россия, на расстоянии воспринимаемая немного по-другому: у разных авторов это восприятие, конечно, разнится. Но чего я точно не привыкла видеть в подобных книгах - так это изображения ненависти к русским. Чьей бы то ни было ненависти.
Поэтому когда 24-летняя героиня, оказавшись в Эстонии в 70х годах, сталкивается с неприкрытой враждой местного населения, первой реакцией у меня была ответная агрессия. И только потом, прорабатывая текст уже с точки зрения перевода, я параллельно задумалась о причинах этого всего и о том, насколько глубоко осмелилась копнуть автор. Эта небольшая книга удивительно остро и больно ставит такие сложные вопросы, как эмиграция и ощущение чужеродности, вина и месть, ответственность и память. Проще простого отвечать на нелюбовь прибалтов универсальным "сам дурак", но ведь такие серьезные вещи не возникают на пустом месте. А я ведь ничего не знаю о том, что там творилось в XX веке: никогда не интересовалась...
Пытается ли Палей докопаться до "истины", доказать какую-то конкретную вину русского (советского) народа? Едва ли. Почти беспристрастно она раскладывает перед тобой биографические факты: опыт общения с эстонцами, мысли об оставленной родине, совсем уж отвлеченные идеи... Излагается это всё немного угловатым, резким языком, который то ужасает натуралистичностью, то уводит в тишь да гладь рефлексии, то как будто требует от тебя ответов на поставленные проблемы. Требует, заставляет "носить" в себе этот текст, думать... но не предлагает никаких готовых решений.
Но меня немного унесло в сторону от темы. Сама книга, вот о чем я хотела написать.
Литература эмиграции всегда стояла особняком: ее легко отличить по неизменному тону печали, горькой, а иногда и яростной критике, какой-то лихорадочной нежности и тоске. И всё это вместе, вперемешку. Ее темой всегда была Россия, на расстоянии воспринимаемая немного по-другому: у разных авторов это восприятие, конечно, разнится. Но чего я точно не привыкла видеть в подобных книгах - так это изображения ненависти к русским. Чьей бы то ни было ненависти.
Поэтому когда 24-летняя героиня, оказавшись в Эстонии в 70х годах, сталкивается с неприкрытой враждой местного населения, первой реакцией у меня была ответная агрессия. И только потом, прорабатывая текст уже с точки зрения перевода, я параллельно задумалась о причинах этого всего и о том, насколько глубоко осмелилась копнуть автор. Эта небольшая книга удивительно остро и больно ставит такие сложные вопросы, как эмиграция и ощущение чужеродности, вина и месть, ответственность и память. Проще простого отвечать на нелюбовь прибалтов универсальным "сам дурак", но ведь такие серьезные вещи не возникают на пустом месте. А я ведь ничего не знаю о том, что там творилось в XX веке: никогда не интересовалась...
Пытается ли Палей докопаться до "истины", доказать какую-то конкретную вину русского (советского) народа? Едва ли. Почти беспристрастно она раскладывает перед тобой биографические факты: опыт общения с эстонцами, мысли об оставленной родине, совсем уж отвлеченные идеи... Излагается это всё немного угловатым, резким языком, который то ужасает натуралистичностью, то уводит в тишь да гладь рефлексии, то как будто требует от тебя ответов на поставленные проблемы. Требует, заставляет "носить" в себе этот текст, думать... но не предлагает никаких готовых решений.
Мне очень нравятся подобные повести, когда автор не дает оценок и не выводит суждений - просто вспоминает и описывает все, что было. А ты слушаешь, запоминаешь - и выносишь что-то свое. Именно так отец мне рассказывал про войну, а родственники, знакомые и малознакомые - о коллективизации, голоде на Украине и послевоенное время.
В тему ненависти понравилась концовка. Те люди, которые больше всего ненавидели героиню, остались жить в своем замкнутом мире. Так же возделывали землю, копались в огородах, собирали урожай, ухаживали за скотиной... размножались и умирали... Выходит, ненависть - это часть скорлупы, которым ты отгораживаешься от окружающего мира. Кто хочет познакомиться с миром, должен уметь отказаться от ненависти.
Две цитаты врезались в память.
«...я в стотысячный раз на всех доступных мне языках повторяла: для меня важнее всего, чтобы устроена была жизнь вокруг. Устроена справедливо. А всою частную жизнь я уж как-нибудь да устрою.»
+100
«...до тех пор, пока я не понимаю языка, эта страна [в которой живешь] будет оставаться для меня волшебной. Именно пока не понимаю языка - не дольше.»
Слушай, как здорово... Я об этом не подумала. О Ванде и ее семействе не так много рассказано (не раскрыты причины ненависти, внутренний мир и т.д.), и наверное поэтому я рассматривала их скорее не как самостоятельных персонажей, сколько как фон, на котором раскрывается и рефлексирует главная героиня.
А получается действительно интересно. Можно много раз перечитывать эту книгу - и всё находить новые и новые цепляющие места...
Как я рада, что ты прочитал!